Kategoria

Tłumaczenia


Profesjonalne tłumaczenia konferencyjne
Autor: migart | Kategorie: Tłumaczenia 
Tagi: tłumaczenia konferencyjne   tłumaczenie konferencyjne  
20 listopada 2014, 10:54

tłumaczenia konferencyjne

Będąc na konferencjach zdarza się, że część jej uczestników jest obcojęzyczna. W takiej sytuacji niezbędne mogą okazać się tłumaczenia konferencyjne . Praca przy takich działaniach jest o tyle zawiła, że tłumacz nie ma czasu na zastanawianie się nad sensem wypowiedzi. Wszystko odbywa się "na żywo". Nie da się ponowić tłumaczenia, lub przewinąć niezrozumiały tekst do początku. Poziom znajomości języka obcego - tłumaczonego - musi być na dużym poziomie. Nie jest to praca dla każdego. W przypadku konferencji naukowych wolno mówić o delikatnej granicy błędu, który wolno wytłumaczyć. Jednak konferencje polityczne na najwyższym szczeblu to już inna bajka. Tu niewielkie nieporozumienia słowne zdołają wywołać spór, lub zostać mylnie zrozumiane. To stresująca praca, gdyż niesie ze sobą sporą odpowiedzialność. Ale jakże fascynująca i dobrze płatna. Dlatego też tłumaczenia konferencyjne muszą być prowadzone w sposób właściwy i bezawaryjny. Bez tego nasza praca nie przyniesie stosownych korzyści, natomiast może wywołać niepotrzebne nieporozumienia.

Czym są tłumaczenia konferencyjne
Autor: migart | Kategorie: Tłumaczenia 
Tagi: tłumaczenia konferencyjne   tłumaczenie konferencyjne  
19 listopada 2014, 11:08

kabina dźwiękoszczelna
Wielu z nas spotyka sytuacja, której Szef poleca znalezienie tłumacza na konferencję. Rozpoczynając poszukiwania musimy zastanowić się czym są tłumaczenia konferencyjne i jakie są ich rodzaje. Jest to ustna forma komunikacji, której zadaniem jest wyrażenie treści w formie języka źródłowego. Tak aby uwzględnić sposób mówienia i ton wymawiającego. Rolą tłumacza jest wypowiedzenie treści w pierwszej osobie.

Pierwszym błędem jest mylenie formy tłumaczeń konferencyjnych z pisemną formą tłumaczenia. Konferencje to miejsce w którym są osoby z wielu krajów mówiące różnymi językami. Ich kultura i środowisko z którego pochodzą jest również różne.

Tłumacz językowy pracuje w kabinie dźwiękoszczelnej, a jego wypowiedź odbywa się po zakończeniu wypowiedzi mówcy (konsekutywnie), lub w trakcie wypowiedzi (symultanicznie). Często spotykaną forma tłumaczenia konferencyjnego jest Relay, czyli tłumaczenie pomiędzy dwoma językami przy wykorzystaniu trzeciego, Zwrotne, czyli tłumaczenie z języka ojczystego na obcy, Pivot, czyli zastosowanie jednego wybranego języka jako źródła.

Przykład kabiny dźwiękoszczelnej

kabina dźwiękoszczelna - tłumaczenia konferencyjne

Zadaniem firmy tłumaczącej jest kompleksowa obsługa konferencji np. międzynarodowych, oraz zapewnienie specjalistycznego sprzętu. Dodatkowym atutem takiej firmy jest tłumaczenie na wiele różnych języków oraz kadra profesjonalnych tłumaczy. Jest to wymagane na konferencjach np. technicznych lub medycznych).

Reasumując istnieje kilka najczęściej spotykanych rodzajów tłumaczeń konferencyjnych, a poszukując firmy która się zajmuje tym tematem powinniśmy sprawdzić czy posiadają odpowiednich tłumaczy i oferują sprzęt i obsługę w trakcje konferencji.