| Kategorie: Tłumaczenia
Tagi: tłumaczenia konferencyjne tłumaczenie konferencyjne
19 listopada 2014, 11:08
Wielu z nas spotyka sytuacja, której Szef poleca znalezienie tłumacza na konferencję. Rozpoczynając poszukiwania musimy zastanowić się czym są tłumaczenia konferencyjne i jakie są ich rodzaje. Jest to ustna forma komunikacji, której zadaniem jest wyrażenie treści w formie języka źródłowego. Tak aby uwzględnić sposób mówienia i ton wymawiającego. Rolą tłumacza jest wypowiedzenie treści w pierwszej osobie.
Pierwszym błędem jest mylenie formy tłumaczeń konferencyjnych z pisemną formą tłumaczenia. Konferencje to miejsce w którym są osoby z wielu krajów mówiące różnymi językami. Ich kultura i środowisko z którego pochodzą jest również różne.
Tłumacz językowy pracuje w kabinie dźwiękoszczelnej, a jego wypowiedź odbywa się po zakończeniu wypowiedzi mówcy (konsekutywnie), lub w trakcie wypowiedzi (symultanicznie). Często spotykaną forma tłumaczenia konferencyjnego jest Relay, czyli tłumaczenie pomiędzy dwoma językami przy wykorzystaniu trzeciego, Zwrotne, czyli tłumaczenie z języka ojczystego na obcy, Pivot, czyli zastosowanie jednego wybranego języka jako źródła.
Przykład kabiny dźwiękoszczelnej
Zadaniem firmy tłumaczącej jest kompleksowa obsługa konferencji np. międzynarodowych, oraz zapewnienie specjalistycznego sprzętu. Dodatkowym atutem takiej firmy jest tłumaczenie na wiele różnych języków oraz kadra profesjonalnych tłumaczy. Jest to wymagane na konferencjach np. technicznych lub medycznych).
Reasumując istnieje kilka najczęściej spotykanych rodzajów tłumaczeń konferencyjnych, a poszukując firmy która się zajmuje tym tematem powinniśmy sprawdzić czy posiadają odpowiednich tłumaczy i oferują sprzęt i obsługę w trakcje konferencji.